Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Texto
Propuesto por
feetçi
Idioma de origen: Turco
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Título
I can die....
Traducción
Inglés
Traducido por
sunsetter
Idioma de destino: Inglés
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Última validación o corrección por
lilian canale
- 14 Mayo 2008 14:03
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Mayo 2008 02:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"