쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
본문
feetçi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
제목
I can die....
번역
영어
sunsetter
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 14일 14:03
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 14일 02:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"