Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Teksto
Submetigx per
feetçi
Font-lingvo: Turka
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Titolo
I can die....
Traduko
Angla
Tradukita per
sunsetter
Cel-lingvo: Angla
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 14 Majo 2008 14:03
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Majo 2008 02:29
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"