Prevođenje - Turski-Engleski - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin... | | Izvorni jezik: Turski
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 14 svibanj 2008 14:03
Najnovije poruke | | | | | 14 svibanj 2008 02:29 | | | Shouldn't that be:
...fell in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can even die for you" |
|
|