Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tekst
Tilmeldt af
almora_17
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Titel
Fortunately
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 22 Maj 2008 06:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 Maj 2008 01:46
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Maj 2008 02:21
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Fortunately, you was born.
20 Maj 2008 12:07
kfeto
Antal indlæg: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Maj 2008 13:53
merdogan
Antal indlæg: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Maj 2008 13:58
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Maj 2008 21:08
merdogan
Antal indlæg: 3769
"yıllara" is plural.