Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Text
Enviat per
almora_17
Idioma orígen: Turc
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Títol
Fortunately
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 22 Maig 2008 06:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Maig 2008 01:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Maig 2008 02:21
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Fortunately, you was born.
20 Maig 2008 12:07
kfeto
Nombre de missatges: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Maig 2008 13:53
merdogan
Nombre de missatges: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Maig 2008 13:58
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Maig 2008 21:08
merdogan
Nombre de missatges: 3769
"yıllara" is plural.