Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tekstur
Framborið av
almora_17
Uppruna mál: Turkiskt
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Heiti
Fortunately
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Góðkent av
lilian canale
- 22 Mai 2008 06:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mai 2008 01:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Mai 2008 02:21
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Fortunately, you was born.
20 Mai 2008 12:07
kfeto
Tal av boðum: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Mai 2008 13:53
merdogan
Tal av boðum: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Mai 2008 13:58
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Mai 2008 21:08
merdogan
Tal av boðum: 3769
"yıllara" is plural.