خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
متن
almora_17
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
عنوان
Fortunately
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 22 می 2008 06:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 می 2008 01:46
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 می 2008 02:21
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Fortunately, you was born.
20 می 2008 12:07
kfeto
تعداد پیامها: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 می 2008 13:53
merdogan
تعداد پیامها: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 می 2008 13:58
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
It could also be "have a nice year"
20 می 2008 21:08
merdogan
تعداد پیامها: 3769
"yıllara" is plural.