Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tekst
Opgestuurd door
almora_17
Uitgangs-taal: Turks
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Titel
Fortunately
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 22 mei 2008 06:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 mei 2008 01:46
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 mei 2008 02:21
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Fortunately, you was born.
20 mei 2008 12:07
kfeto
Aantal berichten: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 mei 2008 13:53
merdogan
Aantal berichten: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 mei 2008 13:58
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
It could also be "have a nice year"
20 mei 2008 21:08
merdogan
Aantal berichten: 3769
"yıllara" is plural.