Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Texto
Propuesto por
almora_17
Idioma de origen: Turco
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Título
Fortunately
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 22 Mayo 2008 06:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Mayo 2008 01:46
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Mayo 2008 02:21
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Fortunately, you was born.
20 Mayo 2008 12:07
kfeto
Cantidad de envíos: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Mayo 2008 13:53
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Mayo 2008 13:58
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Mayo 2008 21:08
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"yıllara" is plural.