Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Texte
Proposé par
almora_17
Langue de départ: Turc
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Titre
Fortunately
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 22 Mai 2008 06:45
Derniers messages
Auteur
Message
19 Mai 2008 01:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Mai 2008 02:21
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Fortunately, you was born.
20 Mai 2008 12:07
kfeto
Nombre de messages: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Mai 2008 13:53
merdogan
Nombre de messages: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Mai 2008 13:58
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Mai 2008 21:08
merdogan
Nombre de messages: 3769
"yıllara" is plural.