Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tекст
Добавлено
almora_17
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Статус
Fortunately
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 22 Май 2008 06:45
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Май 2008 01:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Май 2008 02:21
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Fortunately, you was born.
20 Май 2008 12:07
kfeto
Кол-во сообщений: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Май 2008 13:53
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Май 2008 13:58
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Май 2008 21:08
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"yıllara" is plural.