Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Текст
Публікацію зроблено
almora_17
Мова оригіналу: Турецька
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Заголовок
Fortunately
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Затверджено
lilian canale
- 22 Травня 2008 06:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Травня 2008 01:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Травня 2008 02:21
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Fortunately, you was born.
20 Травня 2008 12:07
kfeto
Кількість повідомлень: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Травня 2008 13:53
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Травня 2008 13:58
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Травня 2008 21:08
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"yıllara" is plural.