Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tekst
Wprowadzone przez
almora_17
Język źródłowy: Turecki
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Tytuł
Fortunately
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 22 Maj 2008 06:45
Ostatni Post
Autor
Post
19 Maj 2008 01:46
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Maj 2008 02:21
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Fortunately, you was born.
20 Maj 2008 12:07
kfeto
Liczba postów: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Maj 2008 13:53
merdogan
Liczba postów: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Maj 2008 13:58
turkishmiss
Liczba postów: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Maj 2008 21:08
merdogan
Liczba postów: 3769
"yıllara" is plural.