Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Teksto
Submetigx per
almora_17
Font-lingvo: Turka
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Titolo
Fortunately
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 22 Majo 2008 06:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Majo 2008 01:46
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Majo 2008 02:21
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Fortunately, you was born.
20 Majo 2008 12:07
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Majo 2008 13:53
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Majo 2008 13:58
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Majo 2008 21:08
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"yıllara" is plural.