Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
almora_17
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
τίτλος
Fortunately
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 22 Μάϊ 2008 06:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Μάϊ 2008 01:46
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Μάϊ 2008 02:21
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Fortunately, you was born.
20 Μάϊ 2008 12:07
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Μάϊ 2008 13:53
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Μάϊ 2008 13:58
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Μάϊ 2008 21:08
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"yıllara" is plural.