Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Teksti
Lähettäjä
almora_17
Alkuperäinen kieli: Turkki
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Otsikko
Fortunately
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 22 Toukokuu 2008 06:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Toukokuu 2008 01:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Toukokuu 2008 02:21
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Fortunately, you was born.
20 Toukokuu 2008 12:07
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Toukokuu 2008 13:53
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Toukokuu 2008 13:58
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Toukokuu 2008 21:08
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"yıllara" is plural.