Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Texto
Enviado por
almora_17
Idioma de origem: Turco
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Título
Fortunately
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Último validado ou editado por
lilian canale
- 22 Maio 2008 06:45
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Maio 2008 01:46
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Maio 2008 02:21
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Fortunately, you was born.
20 Maio 2008 12:07
kfeto
Número de Mensagens: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Maio 2008 13:53
merdogan
Número de Mensagens: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Maio 2008 13:58
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Maio 2008 21:08
merdogan
Número de Mensagens: 3769
"yıllara" is plural.