Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Text
Înscris de
almora_17
Limba sursă: Turcă
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Titlu
Fortunately
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 22 Mai 2008 06:45
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Mai 2008 01:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Mai 2008 02:21
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Fortunately, you was born.
20 Mai 2008 12:07
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Mai 2008 13:53
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Mai 2008 13:58
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Mai 2008 21:08
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"yıllara" is plural.