Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - iyiki doÄŸdun canım nice mutlu yıllara
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Metin
Öneri
almora_17
Kaynak dil: Türkçe
iyiki doğdun canım nice mutlu yıllara
Başlık
Fortunately
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
Fortunately you were born, my life. Many happy returns of the day!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2008 06:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Mayıs 2008 01:46
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Fortunately you burned my life" ?
19 Mayıs 2008 02:21
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Fortunately, you was born.
20 Mayıs 2008 12:07
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
iyiki dogdun is the equivalent of "happy birthday" it should'nt be translated litt, othezrwise the english reader doesnt even know he's reading birthday wishes.
yillara= returns of the day?
20 Mayıs 2008 13:53
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
many happy returns of the day = nice mutlu yıllara
or???
20 Mayıs 2008 13:58
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
It could also be "have a nice year"
20 Mayıs 2008 21:08
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"yıllara" is plural.