Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Chat

Titel
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Tekst
Tilmeldt af galle
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Titel
Whaou bandit
Oversættelse
Fransk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 17 Maj 2008 14:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Maj 2008 11:18

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Maj 2008 11:22

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.