Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Chat

Natpis
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Tekst
Podnet od galle
Izvorni jezik: Turski

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Natpis
Whaou bandit
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 17 Maj 2008 14:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Maj 2008 11:18

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Maj 2008 11:22

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.