Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Чат

Заглавие
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Текст
Предоставено от galle
Език, от който се превежда: Турски

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Заглавие
Whaou bandit
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
За последен път се одобри от Francky5591 - 17 Май 2008 14:12





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Май 2008 11:18

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Май 2008 11:22

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.