Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה צ'אט

שם
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
טקסט
נשלח על ידי galle
שפת המקור: טורקית

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

שם
Whaou bandit
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 מאי 2008 14:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2008 11:18

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 מאי 2008 11:22

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.