Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Babili

Titolo
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Teksto
Submetigx per galle
Font-lingvo: Turka

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Titolo
Whaou bandit
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Majo 2008 14:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2008 11:18

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Majo 2008 11:22

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.