Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Chat

Titel
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Text
Tillagd av galle
Källspråk: Turkiska

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Titel
Whaou bandit
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 17 Maj 2008 14:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Maj 2008 11:18

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Maj 2008 11:22

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.