Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه گپ زدن

عنوان
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
متن
galle پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

عنوان
Whaou bandit
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 17 می 2008 14:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2008 11:18

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 می 2008 11:22

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.