Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Chat

Titlu
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Text
Înscris de galle
Limba sursă: Turcă

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Titlu
Whaou bandit
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 17 Mai 2008 14:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Mai 2008 11:18

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 Mai 2008 11:22

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.