Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 聊天室

标题
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
正文
提交 galle
源语言: 土耳其语

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

标题
Whaou bandit
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 五月 17日 14:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 17日 11:18

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

2008年 五月 17日 11:22

turkishmiss
文章总计: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.