Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Tekst
Tilmeldt af
anghie
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Titel
hi how are you, what's up
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Bemærkninger til oversættelsen
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 21 Juli 2008 06:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 Juli 2008 20:59
kafetzou
Antal indlæg: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Juli 2008 21:33
handyy
Antal indlæg: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Juli 2008 23:12
kafetzou
Antal indlæg: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Juli 2008 02:38
handyy
Antal indlæg: 2118
Anytime!
20 Juli 2008 22:48
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Juli 2008 23:00
kafetzou
Antal indlæg: 7963
That's up to you - I think it's OK.