Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Text
Înscris de
anghie
Limba sursă: Turcă
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Titlu
hi how are you, what's up
Traducerea
Engleză
Tradus de
kafetzou
Limba ţintă: Engleză
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Observaţii despre traducere
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Validat sau editat ultima dată de către
Tantine
- 21 Iulie 2008 06:06
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Iulie 2008 20:59
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Iulie 2008 21:33
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Iulie 2008 23:12
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Iulie 2008 02:38
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Anytime!
20 Iulie 2008 22:48
Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Iulie 2008 23:00
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That's up to you - I think it's OK.