Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
anghie
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
τίτλος
hi how are you, what's up
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Tantine
- 21 Ιούλιος 2008 06:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Ιούλιος 2008 20:59
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Ιούλιος 2008 21:33
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Ιούλιος 2008 23:12
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Ιούλιος 2008 02:38
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Anytime!
20 Ιούλιος 2008 22:48
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Ιούλιος 2008 23:00
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That's up to you - I think it's OK.