الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
نص
إقترحت من طرف
anghie
لغة مصدر: تركي
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
عنوان
hi how are you, what's up
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kafetzou
لغة الهدف: انجليزي
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
ملاحظات حول الترجمة
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Tantine
- 21 تموز 2008 06:06
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 تموز 2008 20:59
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 تموز 2008 21:33
handyy
عدد الرسائل: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 تموز 2008 23:12
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 تموز 2008 02:38
handyy
عدد الرسائل: 2118
Anytime!
20 تموز 2008 22:48
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 تموز 2008 23:00
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
That's up to you - I think it's OK.