主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
正文
提交
anghie
源语言: 土耳其语
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
标题
hi how are you, what's up
翻译
英语
翻译
kafetzou
目的语言: 英语
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
给这篇翻译加备注
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
由
Tantine
认可或编辑 - 2008年 七月 21日 06:06
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 19日 20:59
kafetzou
文章总计: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
2008年 七月 19日 21:33
handyy
文章总计: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
2008年 七月 19日 23:12
kafetzou
文章总计: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
2008年 七月 20日 02:38
handyy
文章总计: 2118
Anytime!
2008年 七月 20日 22:48
Tantine
文章总计: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
2008年 七月 20日 23:00
kafetzou
文章总计: 7963
That's up to you - I think it's OK.