Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Metin
Öneri
anghie
Kaynak dil: Türkçe
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Başlık
hi how are you, what's up
Tercüme
İngilizce
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: İngilizce
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
En son
Tantine
tarafından onaylandı - 21 Temmuz 2008 06:06
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Temmuz 2008 20:59
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Temmuz 2008 21:33
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Temmuz 2008 23:12
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Temmuz 2008 02:38
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Anytime!
20 Temmuz 2008 22:48
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Temmuz 2008 23:00
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
That's up to you - I think it's OK.