Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
متن
anghie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

mrb nasılsn, neler yapıyorsun

ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo

adım soy adım msnim zaten iyi geceler

عنوان
hi how are you, what's up
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hi how are you, what's up

add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going

my first and last name are my msn, g'night
ملاحظاتی درباره ترجمه
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 21 جولای 2008 06:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 جولای 2008 20:59

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?

CC: handyy serba

19 جولای 2008 21:33

handyy
تعداد پیامها: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.

and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.

19 جولای 2008 23:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.

20 جولای 2008 02:38

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anytime!

20 جولای 2008 22:48

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Kafetzou

The English seems ok in an sms style

Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?

Bises
Tantine

20 جولای 2008 23:00

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
That's up to you - I think it's OK.