Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Tekst
Podnet od
anghie
Izvorni jezik: Turski
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Natpis
hi how are you, what's up
Prevod
Engleski
Preveo
kafetzou
Željeni jezik: Engleski
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Napomene o prevodu
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Poslednja provera i obrada od
Tantine
- 21 Juli 2008 06:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Juli 2008 20:59
kafetzou
Broj poruka: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Juli 2008 21:33
handyy
Broj poruka: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Juli 2008 23:12
kafetzou
Broj poruka: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Juli 2008 02:38
handyy
Broj poruka: 2118
Anytime!
20 Juli 2008 22:48
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Juli 2008 23:00
kafetzou
Broj poruka: 7963
That's up to you - I think it's OK.