Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Текст
Предоставено от anghie
Език, от който се превежда: Турски

mrb nasılsn, neler yapıyorsun

ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo

adım soy adım msnim zaten iyi geceler

Заглавие
hi how are you, what's up
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

hi how are you, what's up

add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going

my first and last name are my msn, g'night
Забележки за превода
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
За последен път се одобри от Tantine - 21 Юли 2008 06:06





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Юли 2008 20:59

kafetzou
Общо мнения: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?

CC: handyy serba

19 Юли 2008 21:33

handyy
Общо мнения: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.

and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.

19 Юли 2008 23:12

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.

20 Юли 2008 02:38

handyy
Общо мнения: 2118
Anytime!

20 Юли 2008 22:48

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Kafetzou

The English seems ok in an sms style

Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?

Bises
Tantine

20 Юли 2008 23:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's up to you - I think it's OK.