Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Tekst
Prezantuar nga
anghie
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Titull
hi how are you, what's up
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kafetzou
Përkthe në: Anglisht
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Vërejtje rreth përkthimit
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 21 Korrik 2008 06:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Korrik 2008 20:59
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Korrik 2008 21:33
handyy
Numri i postimeve: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Korrik 2008 23:12
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Korrik 2008 02:38
handyy
Numri i postimeve: 2118
Anytime!
20 Korrik 2008 22:48
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Korrik 2008 23:00
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That's up to you - I think it's OK.