Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Tekstas
Pateikta
anghie
Originalo kalba: Turkų
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Pavadinimas
hi how are you, what's up
Vertimas
Anglų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Pastabos apie vertimą
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Validated by
Tantine
- 21 liepa 2008 06:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 liepa 2008 20:59
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 liepa 2008 21:33
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 liepa 2008 23:12
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 liepa 2008 02:38
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Anytime!
20 liepa 2008 22:48
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 liepa 2008 23:00
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
That's up to you - I think it's OK.