Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Teksti
Lähettäjä
anghie
Alkuperäinen kieli: Turkki
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Otsikko
hi how are you, what's up
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kafetzou
Kohdekieli: Englanti
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Huomioita käännöksestä
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 21 Heinäkuu 2008 06:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Heinäkuu 2008 20:59
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Heinäkuu 2008 21:33
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Heinäkuu 2008 23:12
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Heinäkuu 2008 02:38
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Anytime!
20 Heinäkuu 2008 22:48
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Heinäkuu 2008 23:00
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That's up to you - I think it's OK.