Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Text
Tillagd av
anghie
Källspråk: Turkiska
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Titel
hi how are you, what's up
Översättning
Engelska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Anmärkningar avseende översättningen
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 21 Juli 2008 06:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Juli 2008 20:59
kafetzou
Antal inlägg: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Juli 2008 21:33
handyy
Antal inlägg: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Juli 2008 23:12
kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Juli 2008 02:38
handyy
Antal inlägg: 2118
Anytime!
20 Juli 2008 22:48
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Juli 2008 23:00
kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's up to you - I think it's OK.