Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Text
Tillagd av anghie
Källspråk: Turkiska

mrb nasılsn, neler yapıyorsun

ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo

adım soy adım msnim zaten iyi geceler

Titel
hi how are you, what's up
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

hi how are you, what's up

add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going

my first and last name are my msn, g'night
Anmärkningar avseende översättningen
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 21 Juli 2008 06:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juli 2008 20:59

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?

CC: handyy serba

19 Juli 2008 21:33

handyy
Antal inlägg: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.

and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.

19 Juli 2008 23:12

kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.

20 Juli 2008 02:38

handyy
Antal inlägg: 2118
Anytime!

20 Juli 2008 22:48

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Kafetzou

The English seems ok in an sms style

Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?

Bises
Tantine

20 Juli 2008 23:00

kafetzou
Antal inlägg: 7963
That's up to you - I think it's OK.