Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - friendtalk!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
friendtalk!
Tekst
Tilmeldt af
Therese83
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Titel
Friendtalk
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 28 Juli 2008 15:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Juli 2008 02:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
sticked ----> stuck
27 Juli 2008 18:06
handyy
Antal indlæg: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Juli 2008 18:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Juli 2008 18:53
handyy
Antal indlæg: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Juli 2008 20:04
merdogan
Antal indlæg: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend