Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - friendtalk!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
friendtalk!
Text
Übermittelt von
Therese83
Herkunftssprache: Türkisch
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Titel
Friendtalk
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
buketnur
Zielsprache: Englisch
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 28 Juli 2008 15:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Juli 2008 02:19
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
sticked ----> stuck
27 Juli 2008 18:06
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Juli 2008 18:21
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Juli 2008 18:53
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Juli 2008 20:04
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend