Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - friendtalk!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

タイトル
friendtalk!
テキスト
Therese83様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)

タイトル
Friendtalk
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 28日 15:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 27日 02:19

lilian canale
投稿数: 14972
sticked ----> stuck

2008年 7月 27日 18:06

handyy
投稿数: 2118
Hi

just a point:

"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".

2008年 7月 27日 18:21

lilian canale
投稿数: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?

And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".

2008年 7月 27日 18:53

handyy
投稿数: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.

2008年 7月 27日 20:04

merdogan
投稿数: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother

dude= ahbap=friend