Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - friendtalk!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
friendtalk!
Texto
Propuesto por
Therese83
Idioma de origen: Turco
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Título
Friendtalk
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 28 Julio 2008 15:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Julio 2008 02:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
sticked ----> stuck
27 Julio 2008 18:06
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Julio 2008 18:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Julio 2008 18:53
handyy
Cantidad de envíos: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Julio 2008 20:04
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend