Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - friendtalk!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
friendtalk!
Texto
Enviado por
Therese83
Idioma de origem: Turco
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Título
Friendtalk
Tradução
Inglês
Traduzido por
buketnur
Idioma alvo: Inglês
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 28 Julho 2008 15:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Julho 2008 02:19
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
sticked ----> stuck
27 Julho 2008 18:06
handyy
Número de Mensagens: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Julho 2008 18:21
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Julho 2008 18:53
handyy
Número de Mensagens: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Julho 2008 20:04
merdogan
Número de Mensagens: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend