Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - friendtalk!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
friendtalk!
Tekst
Opgestuurd door
Therese83
Uitgangs-taal: Turks
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Titel
Friendtalk
Vertaling
Engels
Vertaald door
buketnur
Doel-taal: Engels
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 28 juli 2008 15:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 juli 2008 02:19
lilian canale
Aantal berichten: 14972
sticked ----> stuck
27 juli 2008 18:06
handyy
Aantal berichten: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 juli 2008 18:21
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 juli 2008 18:53
handyy
Aantal berichten: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 juli 2008 20:04
merdogan
Aantal berichten: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend