Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - friendtalk!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
friendtalk!
Текст
Предоставено от
Therese83
Език, от който се превежда: Турски
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Заглавие
Friendtalk
Превод
Английски
Преведено от
buketnur
Желан език: Английски
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Юли 2008 15:07
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Юли 2008 02:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
sticked ----> stuck
27 Юли 2008 18:06
handyy
Общо мнения: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Юли 2008 18:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Юли 2008 18:53
handyy
Общо мнения: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Юли 2008 20:04
merdogan
Общо мнения: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend