Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - friendtalk!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
friendtalk!
Tekst
Wprowadzone przez
Therese83
Język źródłowy: Turecki
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Tytuł
Friendtalk
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
buketnur
Język docelowy: Angielski
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 28 Lipiec 2008 15:07
Ostatni Post
Autor
Post
27 Lipiec 2008 02:19
lilian canale
Liczba postów: 14972
sticked ----> stuck
27 Lipiec 2008 18:06
handyy
Liczba postów: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Lipiec 2008 18:21
lilian canale
Liczba postów: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Lipiec 2008 18:53
handyy
Liczba postów: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Lipiec 2008 20:04
merdogan
Liczba postów: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend